Наша совместная команда Banwar.org

Связаться с нами

  • (097) ?601-88-87
    (067) ?493-44-27
    (096) ?830-00-01

Статьи

Журналістський сленг англійською

  1. Звідки у журналістського сленгу ноги ростуть
  2. приклади
  3. Еміграція з англійської мови в російський

Напевно, не існує такої сфери життя людини, хобі або професії, які б не торкнувся сленг. І, звичайно ж, журналістику він також не обійшла стороною. Ця сфера діяльності настільки цікава, наскільки й специфічна, що не може не відображатися в мові. Більшості з нас, що живуть в цивілізованому світі, так чи інакше доводиться стикатися з плодами праць журналістів, чи то переглядаючи новини, то чи перечитуючи блоги і газети. Що стосується тих людей, які люблять робити все це, залучаючи свої знання англійської, дивитися і читати на улюбленому іноземною мовою, то було б вкрай корисним познайомитися з деякими особливостями журналістського сленгу.

Звідки у журналістського сленгу ноги ростуть

Навіть саме слово «журналіст» має свій сленговий синонім - «pen-pusher». Дослівно його можна перевести як «писака». Сленг, на якому говорять журналісти, називають «journalese», що можна перекласти як «журналістський жаргон». Навіть слово є таке - «журналізму». Воно позначає використання сленгових виразів журналістами. Сам цей жаргон має на увазі включення в нього всіх особливостей як усної, так і письмової мови, використовуваної журналістами для висвітлення новин і подій в газетах, журналах і по телевізору. Професійні журналісти вважають використання журналізму поганим тоном. Але молодими цей сленг підхоплюється на ура. Не гидують їм і автори деяких репортажів з CNN, Bloomberg і так далі.

У 1898 році з'явився термін «yellow journalism» (жовтий журнализм). Він виник в процесі так званих «тиражних боїв» між газетами New York World і New York Journal. Жовтий журнализм був спробою роздути новини для створення сенсацій для залучення більшої кількості читачів. Свою назву він отримав від новинний замітки «Yellow Kid», друкувалась жовтою фарбою в New York World.

приклади

  • add - доповнення до вже написаної або знаходиться в процесі написання статті;
  • assignment - інструкція для репортера під час висвітлення події;
  • attribution - вказівка людини, чия цитата була використана, це може бути також джерело інформації для статті;
  • banner - заголовок на початку або вгорі газети, також називається «line», «ribbon», «streamer», «screamer»;
  • beat - тема, призначена для репортера для регулярного висвітлення або ексклюзивна історія;
  • break - коли новина набуває розголосу;
  • bright - коротка, кумедна історія;
  • bulldog - раннє видання, зазвичай перший випуск газети;
  • byline - ім'я журналіста, який написав статтю, розміщується зазвичай зверху статті;
  • correspondent - журналіст, який висвітлює новини поза офісом газети;
  • crony journalism - ігнорування поганих новин від людей, які є друзями або знайомими журналіста;
  • crop - вирізати непотрібну частину картинки або фотографії для розміщення в газеті;
  • cutline - будь-який матеріал, розміщений для опису ілюстрації під картинкою;
  • dateline - назва міста, іноді дата на початку статті;
  • flag - роздрукований заголовок газети;
  • futures calendar - календар, в якому зазначаються журналістом дати зустрічей, заходів, сюди також записуються різні ідеї;
  • graf - абрівіатура від слова параграф (paragraf);
  • handout - підготовлений для публікації матеріал;
  • hard news - новини на злобу дня;
  • insert - матеріал, вставлений в готовий текст в статті;
  • investigative reporting - техніка, яка використовується для розкриття інформації, джерело якої зазвичай прихований;
  • jump - продовження статті на іншій сторінці;
  • lead - перший параграф в статті;
  • localize - надавати особливого значення людям з місцевої громади, які були залучені в події за межами міста або регіону;
  • makeup - дизайн сторінки;
  • morgue - газетна бібліотека;
  • news hole - вільне місце в газеті для розміщення ілюстрацій або рекламного матеріалу;
  • off-the-record - якщо інформація отримана журналістом конфіденційно, він не має право посилатися на джерело і може висвітлити в статті тільки загальні відомості;
  • overnight - стаття, зазвичай написана пізно вночі для виходу в ранковій газеті;
  • pool - група кореспондентів, створена для освячення одного події;
  • press release - стаття, віддана для публікації в масових ЗМІ;
  • stringer - позаштатний кореспондент, який одержує оплату за кількість написаних знаків або слів;
  • tip - інформація, яка потрапила до репортера по блату;
  • verification - процес визначення достовірності інформації, що надійшла від репортера;
  • wire services - синонім Associated Press (Асоціація Преси).

add - доповнення до вже написаної або знаходиться в процесі   написання   статті;   assignment - інструкція для репортера під час висвітлення події;   attribution - вказівка людини, чия цитата була використана, це може бути також джерело інформації для статті;   banner - заголовок на початку або вгорі газети, також називається «line», «ribbon», «streamer», «screamer»;   beat - тема, призначена для репортера для регулярного висвітлення або ексклюзивна історія;   break - коли новина набуває розголосу;   bright - коротка, кумедна історія;   bulldog - раннє видання, зазвичай перший випуск газети;   byline - ім'я журналіста, який написав статтю, розміщується зазвичай зверху статті;   correspondent - журналіст, який висвітлює новини поза офісом газети;   crony journalism - ігнорування поганих новин від людей, які є друзями або знайомими журналіста;   crop - вирізати непотрібну частину картинки або фотографії для розміщення в газеті;   cutline - будь-який матеріал, розміщений для опису ілюстрації під картинкою;   dateline - назва міста, іноді дата на початку статті;   flag - роздрукований заголовок газети;   futures calendar - календар, в якому зазначаються журналістом дати зустрічей, заходів, сюди також записуються різні ідеї;   graf - абрівіатура від слова параграф (paragraf);   handout - підготовлений для публікації матеріал;   hard news -   новини   на злобу дня;   insert - матеріал, вставлений в готовий текст в статті;   investigative reporting - техніка, яка використовується для розкриття інформації, джерело якої зазвичай прихований;   jump - продовження статті на іншій сторінці;   lead - перший параграф в статті;   localize - надавати особливого значення людям з місцевої громади, які були залучені в події за межами міста або регіону;   makeup - дизайн сторінки;   morgue - газетна бібліотека;   news hole - вільне місце в газеті для розміщення ілюстрацій або рекламного матеріалу;   off-the-record - якщо інформація отримана журналістом конфіденційно, він не має право посилатися на джерело і може висвітлити в статті тільки загальні відомості;   overnight - стаття, зазвичай написана пізно вночі для виходу в ранковій газеті;   pool - група кореспондентів, створена для освячення одного події;   press release - стаття, віддана для публікації в масових ЗМІ;   stringer - позаштатний кореспондент, який одержує оплату за кількість написаних знаків або слів;   tip - інформація, яка потрапила до репортера по блату;   verification - процес визначення достовірності інформації, що надійшла від репортера;   wire services - синонім Associated Press (Асоціація Преси)

Еміграція з англійської мови в російський

Останнім часом досить часто багато англійські слова успішно вбудовуються в російську мову. Зараз дуже сильно поширені різні блоги, в тому числі і журналістські. Журналістський сленг з англійської потрапив і в російську мову. Ось приклад деяких сленгових слів з журналісткою блогосфери

  • Джинси - вести брудний піар для досягнення різних цілей
  • Засуспендіть (від англійського слова «suspend» (перервати)) зазвичай означає припинення підтримки будь-яких акаунтів в соціальних мережах за порушення правил користування.
  • Свун (походить від англійського слова «swoon» (непритомність)) означає зашкалює рівень емоцій при контакті з будь-ким або з чим-небудь. Емоції такі сильні, що можна втратити свідомість.
  • Юпік (походить від англійського слова «user picture») - картинка користувача, завантажена на сайт, або аватарка)
  • Ньюсмейкери (від англійського «news maker») - дослівно можна перекласти як творець новин. У засобах масової інформації використовується для опису того, про кого найбільше говорять.

Якщо ви хочете йти в ногу з часом і бути в курсі останніх подій в світі, то без засобів масової інформації вам ніяк не обійтися. А оскільки новини, та й взагалі весь мову журналістів рясніє слівцями, зрозумілими тільки присвяченим, то вам доведеться не солодко. Але якщо ви опануєте хоча б деякими з представлених вище слів і відпрацюєте їх з нашими викладачами англійської по скайп, то вам буде значно легше і цікавіше знайомитися з новинами та іншими роботами журналістики.

Список корисних слів
pen pusher - писака
journalese - сленг журналістів
add - доповнення
assignment - інструкція
attribution - посилання на джерело
banner - заголовок на початку або вгорі газети
beat - газетна сенсація
break - коли новина стає відомою
bright - коротка, кумедна історія
bulldog - раннє видання, зазвичай перший випуск газети
byline - рядок з ім'ям автора
correspondent - журналіст, який висвітлює новини поза офісом газети
crony journalism - ігнорування поганих новин від людей, які є друзями або знайомими журналіста
crop - вирізати непотрібну частину картинки / фотографії для розміщення в газеті
cutline - підпис з ілюстрацій
dateline - рядок з датою і місцем написання статті
flag - роздрукований заголовок газети
futures calendar - календар, де зазначаються дати зустрічей, заходів, записуються ідеї
graf - абревіатура від слова параграф (paragraf)
handout - підготовлений для публікації матеріал
hard news - новини на злобу дня
insert - вклейка (в журнал, газеті, книзі)
investigative reporting - журналістське розслідування
jump - продовження статті на іншій сторінці
lead - перший параграф в статті
localize - надавати особливого значення людям з місцевої громади, які були залучені в події за межами міста або регіону
makeup - дизайн сторінки
morgue - газетна бібліотека
news hole - вільне місце в газеті для розміщення ілюстрацій або рекламного матеріалу
off-the-record - конфіденційна інформація
overnight - стаття, зазвичай написана пізно вночі для виходу в ранковій газеті
pool - група кореспондентів, створена для освітлення однієї події
press release - офіційне (урядова) повідомлення для друку в ЗМІ
stringer - позаштатний кореспондент
tip - важлива інформація, яка потрапила до репортера по блату
verification - визначення достовірності інформації
wire services - інформаційне / телеграфне агенство
suspend - переривати
swoon - непритомність, зашкалює рівень емоцій при контакті з чим / ким-небудь
user picture - картинка користувача, аватарка, юпік
news maker - той, про кого більше всгео кажуть в новинах

Велика і дружна сім'я EnglishDom

Новости

Banwar.org
Наша совместная команда Banwar.org. Сайт казино "Пари Матч" теперь доступен для всех желающих, жаждущих волнения и азартных приключений.