- Вимоги, що пред'являються до перекладу технічних текстів
- Труднощі виконання технічного перекладу
- Де можна замовити переклад тексту технічної спрямованості
Переклад - це передача інформації, письмовій або усній, засобами іншої мови. Посередником в цьому інформаційному обміні є перекладач, завданням якого є забезпечення двосторонньої комунікації між людьми, що не мають спільної мови спілкування.
Особливості перекладу тексту обумовлені необхідністю точної адаптації перекладного матеріалу. Саме тому одним з найскладніших перекладів є технічний. Він вимагає від виконавця відмінного володіння кількома мовами (як мінімум двома - рідним і мовою перекладу) і професійних знань за запропонованою темою.
Складнощі перекладу виникають при роботі з вузькоспеціалізованими текстами, які вимагають глибокого занурення в тему. Чи не уникнути труднощів і при перекладі матеріалу, в якому використовуються знання відразу з декількох областей науки. Наприклад, щоб якісно перевести документацію до медичного обладнання, потрібні знання з області лінгвістики, техніки і медицини.
Ще однією особливістю перекладу технічних текстів є їх значний обсяг. Описи технологічних процесів, проведення наукових досліджень, наукові праці з технічних питань (дисертації, монографії), тех.паспорт виробів, інструкції до обладнання - все це досить об'ємні матеріали зі специфічним підходом до викладу. Тому переклад технічної та наукової літератури займає багато часу і сил.
Вимоги, що пред'являються до перекладу технічних текстів
Технічний переклад передбачає:
- Чіткість і стислість викладу зі збереженням стилю оригінального тексту.
- Конкретність трактування, відсутність двозначностей.
- Суворе дотримання технічної термінології.
При роботі над перекладом слід максимально дотримуватися змісту вихідного тексту, не упускаючи жодної дрібниці, щоб не спотворити зміст оригіналу. Важливим моментом є і дотримання структури документа, розташування додаткової інформації: формул, таблиць, діаграм, малюнків, схем, креслень ...
Труднощі виконання технічного перекладу
Складнощі перекладу текстів науково-технічної тематики - це перш за все їх завантаженість спеціальними термінами, зміст яких в тексті може досягати 25%. Дуже важливо розуміти їх значення у вихідному контексті, щоб з кількох існуючих в мові перекладу синонімів вибрати потрібний еквівалент. Переклад терміна може бути різним у залежності від області його використання. Так, англійське слово rate може означати швидкість передачі даних (зв'язок), місцевий податок (юриспруденція), обмінний курс (фінанси), а також поняття: коефіцієнт, розмір, частка, частина ...
До особливостей перекладу технічних текстів слід віднести і наявність різних цифрових даних із зазначенням одиниць виміру. Перекладачеві необхідно знати міжнародні позначення цих величин, щоб правильно їх використовувати в тексті.
Наявність в науково-технічних текстах скорочень, абревіатур, стійких лексичних конструкцій, властиві конкретній мові або сфері діяльності, викликають певну складність перекладу тексту. В англійській мові також існують акроніми (різновид абревіатури), які сприймаються як лексичні одиниці і переводяться на російська мова не багатослівним фразою, а методом транслітерації. Наприклад, акроніми laser, освіченій першими літерами слів фрази Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation, в російській мові відповідає слово лазер.
Перекладач повинен знати всі описані і багато інших нюансів мов, з якими йому доводиться працювати, і використовувати їх у своїх перекладах для адекватної передачі оригінального тексту, але без порушення мовних норм.
Де можна замовити переклад тексту технічної спрямованості
З огляду на особливості перекладу науково-технічних текстів, можна зробити висновок, що замовляти послуги перекладу краще у професіоналів. Бюро перекладів працює з великою кількістю мовних пар і впевнено виконує переклади різної спрямованості. Тут Ви можете вибрати перекладача технічних текстів , Який має відмінні знання не тільки мов майбутнього перекладу, але також розбирається в перекладної тематиці і має практичний досвід в даній сфері діяльності. Серед безлічі співробітників агентства обов'язково знайдеться компетентний фахівець, який швидко і якісно виконає Ваше замовлення.
Опублікована 1 грудня 2018
Категорія: Без рубрики На правах реклами