
В процесі створення і запуску веб-сайту, етап наповнення його контентом також грає дуже важливу роль.
Коли ви пишете текст, ви - соцінжінер, який намагається передати свою точку зору максимально точно і детально. Ви вирішуєте задачу передачі даних без спотворень. Найбільш простий спосіб зробити це - уникнути трансляції через внутрішній переклад читача.
Це має пряме відношення до комерційних текстами і до технічних. Мінімальні спотворення при передачі інформації означають велику конверсію. Більший радіус дії. Велику силу призову. Велику практичну зрозумілість.
У цій статті описані базові речі, які можна робити прямо тут і зараз у вас на веб сайтах.
1. Щільність інформації на сайті
Один з головних критеріїв для оцінки вашого текстового матеріалу - це щільність подачі інформації при простоті цієї подачі.
Розміщуючи опис товару на сайті, важливо вкрай швидко сформувати основні параметри. Ось приклади найбільш «щільних» передач: «Найменша в світі професійна плівкова камера», «Повнокадровий фотоапарат для екстремальних умов», «Електрочайник для будинків зі старою проводкою», «Настільна гра, в якій треба виконувати смішні завдання або пити».

Наприклад, ви продаєте щось великій компанії (B2B-сегмент), наприклад, своє дороге ПО. У вас море корисних функцій, яке можна описувати годину, два, три і далі. Але на практиці, коли ви будете відправляти своє пропозицію замовнику, відбудеться наступне:
- Він прочитає його і спробує зрозуміти, яке це все має відношення до його компанії.
- Знайде найбільш важливі місця і переведе їх на свою мову.
- Потім піде до керівника і розповість свій переклад, який буде включати добре якщо 10% від вашої інформації.
- Керівник переведе на свою мову і прийме рішення.
На кожному етапі неминучі втрати. Тому ваша задача - відразу зробити так, щоб ті слова, які підлеглий скаже своєму керівнику про вас, стали саме тим, що ви відразу вклали йому в голову. Говорячи ще простіше - ви вже даєте формулювання кроку 3 або 4 на першому.
Відповідно, чим простіше і ближче до практики ви поясните, тим краще.
2. Короткі транзакції як формат подачі
Читати - складно. Більш того, чим далі ми з вами йдемо в світле інтерактивне майбутнє, тим важче звичайній людині дається завдання читання і письма. Ще раз: читати боляче, і на кожному новому слові ви втрачаєте читачів. І втрачали завжди, просто зараз - трохи швидше.
Американці зіткнулися з цією проблемою раніше нас і придумали оптимальний формат - комікси. Там великі картинки і короткі тексти. Все ясно і зрозуміло, і можна навіть викласти «Війну і мир» в журналі середньої товщини. Нюанси сенсу будуть виноситися в картинки, а не в текст - це спрощує сприйняття і робить його більш пристосованим до кліпового мислення. Ці ж прийому ідеально підійдуть при написанні тексту для веб-сайту.
Ось хороший приклад з опису «Чарівника Смарагдового міста», де треба розповісти про поля:

Оптимальна структура тексту для сайту - це короткі абзаци, заголовки з перекладом у кожного і розкриття однієї тези всередині абзацу. Плюс картинки. Сприймайте заголовки як твіти, а абзаци - як пости, і ви, в цілому, не помилитеся.
3. Завжди ставте себе на місце відвідувача веб-сайту
Переклад на мову читача вимагає знати щось про нього. Простіше кажучи, нам знадобиться зробити три різних повідомлення для трьох різних сегментів нашої аудиторії.
В цьому і є складність простого мови - він вимагає серйозного знання того, кому ви пишете і розуміння, чим ця людина живе. У простому випадку можна відбутися офіційними фразами з прес-релізу, які ніхто не зрозуміє. Але зате не буде страху, що ви когось не охопили.
Цей страх бути занадто конкретним - головний ворог працюючого контенту. Якщо ви не знаєте що продаєте і кому, і намагаєтеся одним повідомленням охопити двірника і директора заводу - вас чекає сюрприз. У корпоративному сегменті люди просто реально бояться писати відкрито, конкретно і лаконічно. Тому що так не прийнято.
І так, простою мовою важко брехати і їм важко тішити себе ілюзіями. Максимальна щільність інформації означає максимальну конкретику і велика кількість деталей. Чи не «тепер вам стало платити за швидкий інтернет ще зручніше», а «ми автоматично списуємо з вашого балансу 200 рублів кожен раз, коли у вас закінчується місячна квота трафіку».
4. Структура
Разбёрем структуру тексту з конкретною метою на прикладі опису товару в інтернет-магазині. З точки зору райтера, завдання - продати даний товар (або навіть просто описати його - або ще простіше, сподобатися замовнику). З іншого боку, ця задача далеко не оптимальна для магазину. Магазину важливо не продати цей конкретний товар, а продати один з товарів. Ця стратегія, очевидно, ефективніше: не вийшло з цим, ну так вийде з іншим. Звідси наступна сруктура:
  - Це те-то 
  Тема товару і основний «переклад» його призначення.  Наприклад, «Це стратегія про піратів». 
  - Точки диференціації 
  Найважливіші властивості товару, виражені через ситуації.  У нашому випадку - «Краща стратегічна гра в Україні в 2015 році» та «Розвиває інтелект».  Одразу складається портрет гри серед інших. 
  - Трохи про товар (деталі, ілюстрації) 
  Розповідаємо про те, що це трохи детальніше.  У нашому випадку - показуємо картинки компонентів і описуємо ігровий процес коротко і ємко, з спрощеннями. 
  - Для чого 
  Конкретні проблеми, які товар вирішує і приклади використання.  Наприклад - подарувати другу, пограти в сім'ї, щоб дитина отлип від комп'ютера і так далі.  У плані ігор це не стільки «проблеми», скільки розуміння того, для яких саме ситуацій - наприклад, щоб людина знала, чи варто брати гру на день народження. 
  - Кому краще купити 
  Описуємо читача, на якого ми націлилися.  Хочете розвивати інтелект дитини?  Ну так от гра. 
  - Точний склад і ТТХ 
  Після будь-якого опису залишається недомовленість.  Я не знаю нічого кращого, щоб її зняти, ніж точний опис складу і трохи деталей по кожному компоненту.  Відчуття - як ніби ми разом з читачем розпакували коробку і подивилися, що навіщо.  Наводити склад товару без пояснення ключових його особливостей - недозволена розкіш. 
  - Що це означає 
  Ще раз основні висновки, прив'язка до реальності.  Необов'язковий пункт, але часто зручно резюмувати довгі описи. 
  - Фото з покупцем 
  Нам потрібно соцдоказательство.  Кращий варіант - фото в процесі використання.  Це і ще раз пояснення, що це, будь воно розміру, як виглядає в реальному світі, і соцдоказательство, що цим користуються інші люди.  Ось вони. 
  - FAQ і заперечення 
  Часто бувають складні питання про товар або послугу, їх краще всього винести в FAQ, не чекаючи, поки клієнт піде, не отримавши відповіді. 
  - Відгук 
  Це досвід реального використання товару, найчастіше - короткий і емоційний.  Можна зробити просто - піднімаємо один з коментарів в опис. 
5. Заклик до дії
Більшість маркетингових формул закінчуються тим, що вам потрібно закликати людину до дії. Це називається або CTA (call to action), або зазначається в останній букві модною AIDA (фіксація уваги, створення інтересу, формування бажання, активація дії). Так ось, велика частина цієї теорії писалася за часів телемагазинів і американських поштових розсилок. І ті, хто переймають цю теорію сьогодні, часто помиляються. CTA «Зателефонуйте нам прямо зараз» не працює. Не треба ставити кнопку покупки товару прямо в каталозі. Майже ніхто і ніколи не купує товар без того, щоб познайомитися з ним більше.
Тому дуже часто оптимальний заклик до дії в розсилці - перехід на web сайт, тому що там більше деталей і фото. На сайті - перехід до дзвінка, тому що там можуть відповісти на всі-всі-всі питання і допомогти визначитися з вибором. В B2B-комерційній пропозиції - на прорахунок тестової схеми, щоб просто прикинути витрати для вашої ситуації. На сайті клініки, щоб відвідувач перестав боятися, добре б мати кнопку "Запитати у лікаря". І так далі.
Простіше кажучи, ви повинні знати, що в результаті продає товар - наприклад, дзвінок. І продавати на кожному етапі не сам товар (що вкрай знижує конверсію), а наступний крок до його продажу.
висновки
Про всяк випадок - ще раз основні помилки:
  Вода в тексті, пропозиції без сенсу.  Найчастіший приклад - «Висока якість послуг».  Правильно було б показувати приклад цієї якості на кшталт: «Доставка без запізнень вже 2 роки і 3 місяці». 
  Складна мова.  Якщо текст вимагає внутрішнього перекладу - все погано.  Відловити найпростіше за бажанням повернутися до початку пропозиції і абзацу та перечитати ще раз.  Так, прямо як тут. 
  Занадто загальний сегмент.  Спроба продати всім відразу не закінчується нічим хорошим.  Продавайте тільки тим, хто реально має потребу в товарі.  Решта підтягнуться. 
  Немає розуміння аудиторії.  Потрібно пояснити людям, що ви розумієте їх завдання і знаєте, як це виглядає з їх боку.  Не намагайтеся розповідати про ситуацію зі своєї позиції. 
  Чи не наймайте писати текст мауглі - копірайтерів, вихованих сеошниками і маркетологами.  Сеошники дають багато води і ключів, маркетологи - страх писати просто і конкретно. 
  Початок схоже на спам.  Я називаю такі тексти «телемагазин».  Занадто категоричні заяви ( «унікальний», «єдиний», «№1 в світі»), найвищі ступені і знаки оклику - все це емоції, які найчастіше банально заважають. 
  І, нарешті, матеріал не перевертає світ.  Ваше опис має доносити новий погляд на ситуацію або товар до читача.  Якщо це не так - воно не запам'ятається. 
Веб студія Webcreator рада допомогти вам не тільки зі створенням веб-сайту, але і з якісним його наповненням. При необхідності, ми допоможемо вам створити грамотно текст і правильно його структурувати, щоб він був дійсно корисним. звертайтеся до нас .
Хочете розвивати інтелект дитини?